Lời người dịch
Trong cố gắng phiên dịch thật sát ý những gì Đức Giáo Hoàng muốn nói, phần lớn bản dịch này đã dùng bản tiếng Ý của website Vatican. Nhưng cũng có một số câu được dịch theo bản tiếng Pháp hoặc tiếng Anh vì chúng dễ hiểu hơn. Một số câu khác được Việt hoá bằng cách thay thế những thành ngữ xa lạ của Tây Phương với những thành ngữ quen thuộc với người Việt Nam.
Sở dĩ người dịch đã không hoàn toàn dùng bản tiếng Anh vì có một số chỗ bản này dịch không chỉnh lắm nên có thể gây ra hiểu lầm như:
– Trong câu 29, bản Tiếng Anh dịch là “Jesus did not grow up in a narrow and stifling relationship with Mary and Joseph, but…”. – Nếu dịch ra tiếng Việt sẽ là “Chúa Giêsu không đã lớn lên trong mối liên hệ chật hẹp và ngột ngạt với Mẹ Maria và Thánh Giuse… Trong khi Tiếng Ý viết là: “neppure Gesù crebbe in una relazione chiusa ed esclusiva con Maria e Giuseppe, ma …”, nghĩa là: “Chúa Giêsu không lớn lên trong mối liên hệ đóng kín và riêng biệt với Đức Mẹ và Thánh Giuse, nhưng….” Gia đình Thánh Gia là Gia đình Thánh làm sao sống với nhau trong bầu khí ngột ngạt được?
– Trong câu 210, Đức Thánh Cha bàn về Kerygma, nhưng ngài không sử dụng từ Kerygma cho đến câu 211. Bản tiếng Pháp dịch là “la première annonce”, và Tiếng Ý dịch là “Il primo annuncio” tức là “Lời Công Bố Ban Đầu” hay “Lời Rao Giảng Ban Đầu”, bản Tiếng Anh dịch là “When the message is first brought up”, cụm từ này đáng lẽ phải dịch ra tiếng Anh là “the First Proclamation” hay ”the First Announcement” thì mới đúng nghĩa là Kerygma.
Phần lớn những câu Thánh Kinh được trích dẫn từ bản dịch “Lời Chúa Cho Mọi Người”. Tuy nhiên ở đôi chỗ những đại danh từ được đổi từ “anh” thành “con” cho hợp với mạch văn. Ở những chỗ khác người dịch dịch lại cho hợp với lời Đức Thánh Cha vì có ít câu Đức Thánh Cha dùng bản tiếng Ý với văn từ hơi khác những bản Thánh Kinh mới.
Ngoài những chú thích chính của bản văn được đánh số 1, 2, 3 ở cuối bài, còn có chú thích của người dịch đánh chữ a, b, c ở cuối trang để làm sáng tỏ ý nghĩa của một số câu cho các độc giả Việt Nam, nhất là người trẻ.
Phaolô Phạm Xuân Khôi
Houston, TX ngày 23 tháng 4, năm 2019
———————-
Download Tông huấn – Bản dịch của Vũ Văn An (PDF)
Download Tông huấn – Bản dịch của Phaolô Phạm Xuân Khôi (Word)
Có thể bạn quan tâm
Suy Niệm Chúa Nhật XXIII TN C – Yêu Chúa Trên Hết Mọi..
Th9
Niềm Vui Ngày Tựu Trường Tại Tiền Chủng Viện Thánh Gioan Phaolô II
Th9
12 Câu Nói Gợi Hứng Cho Cuộc Sống Hằng Ngày Từ Mẹ Thánh..
Th9
Chủng Sinh Giáo Phận Hà Tĩnh Lãnh Nhận Huấn Từ Đức Giám Mục..
Th9
Nghi Thức Tuyên Xưng Đức Tin Của Cha Giuse Phan Văn Hiệu –..
Th9
Ngày 05/09: Thánh Têrêsa Calcutta, nữ tu
Th9
Giáo xứ Dũ Lộc hân hoan mừng lễ Quan Thầy và đặt viên..
Th9
Chúa Thánh Thần Ngự Đến Trên 96 Em Thiếu Nhi Giáo Xứ Diên..
Th9
Hội Đồng Mục Vụ Giáo Hạt Văn Hạnh Tĩnh Huấn & Mừng Lễ..
Th9
Hồng Ân Thánh Thần Trong Ngày Cao Điểm Tuần Chầu Tại Giáo Xứ..
Th9
Thánh Lễ Ra Mắt Giáo Họ Phúc Lâm – Giáo Xứ Chúc A
Th9
Quý Cha Giáo Hạt Minh Cầm Tĩnh Tâm Và Họp Bàn Mục Vụ..
Th9
Danh sách trang web và mạng xã hội chính thức của Hội đồng..
Th9
Thư Gửi Sinh Viên, Học Sinh Công Giáo Nhân Dịp Khai Giảng Năm..
Th9
Giáo Xứ Tĩnh Giang Hân Hoan Đón Nhận Ơn Chúa Thánh Thần
Th9
Hành Trình Mục Vụ Của Đức Cha Louis Những Ngày Cuối Tháng 8..
Th9
Giáo Xứ Xuân Tình: Thánh Lễ Tạ Ơn Và Nghi Thức Nhậm Xứ..
Th8
Nghi Thức Nhậm Chức Quản xứ – Khai Mạc Tuần Chầu Lượt tại..
Th8
Giáo Xứ Hòa Ninh Khai Mạc Tuần Chầu Lượt Trong Hồng Ân Thánh..
Th8
Hồng Ân 150 Năm: Trung Nghĩa – Dấu Ấn Đức Tin Trên Đất..
Th8